语联网开启“一带一路”翻译“云时代”

导读:实际上以前我们大多做俄语、乌克兰语等通用语种,有了‘一带一路’以后,发小语种越来越多,我们罗列了一下,差不多五六十种语言突然出来了。有这样的需求,正好就发挥我们语联网的特征

   央广网北京7月3日消息(记者杨晓)据经济之声《天下财经》报道,2016年,我国对“一带一路”沿线国家直接投资145亿美元,中国企业在沿线20多个国家建立了56个经贸合作区,全年我国对外直接投资额1701亿美元,增速达44%。如何为这些企业提供语言服务解决方案,致力于多语信息处理和服务的传神语联网开始发挥越来越重要的作用。

  传神语联网的翻译盒子译路翻译机,直径十厘米、厚约1厘米,用起来有点像“打车软件”,选择好需要互译的两个语种按钮,订单即时发出,不过抢单的不是司机,而是注册在传神语联网、遍布全球各地的专业翻译人员,接单译员在实时通话中实现翻译互动。

  传神语联网负责这一项目的副总裁梁旭表示,对于驻外的中国企业来说,带着这个能实现12种语言互译的小盒子去买菜,可比雇个翻译要省钱多了。

  梁旭说:“往往施工现场,开车出去四五十分钟,甚至两个小时都见不到人,那么你带着个翻译去,早晨你们出发了,开车两个小时,到了地方,买菜花了一个小时,再开两个小时回来,翻译这多半天干了一件事——买个菜。你实际上要付掉一两千块钱的翻译费,但如果用transnbox这个产品,你只需要为使用的这几分钟付钱就好了。”

  解决驻外企业及到国外旅游人士的语言不通问题,译路翻译机目前已处于大规模量产前的收尾工作,2017年预计产量将达十万台。

  传神语联网,作为语言服务能力亚洲第三、全球排名第十九位的多语信息处理及服务提供商,拥有注册译员近80万人,累计申请和获得的专利近200项、软件著作权近百项。这家基于大数据移动互联网技术的第四方语言服务平台,不仅致力于译路翻译机的研发生产,还将公司及注册译员派往需要翻译的世界各地。传神语联网工程行业客户总监马宗祥表示,这得益于语联网的大数据平台。

  马宗祥说:“通过数据平台,我们会做大数据的换算,也就是说我们会给译员身上很多logo:一个译员擅长什么行业、什么专业,包括这个译员到底是中翻外好还是外翻中好……大数据分析之后我们就知道怎么把一个译员派到合适他处理的项目上去工作。”

  近两年来,在“一带一路”倡议大背景下,中国企业“走出去”战略在多个国家开花结果。过去一年,我国对外直接投资额1701亿美元,增速达44%。每个走出去的中国企业,首先要解决的是语言障碍问题,传神语联网副总裁石鑫介绍,中国对外投资项目的增多,也使传神的业务进一步拓展。

  石鑫说:“实际上以前我们大多做俄语、乌克兰语等通用语种,有了‘一带一路’以后,发小语种越来越多,我们罗列了一下,差不多五六十种语言突然出来了。有这样的需求,正好就发挥我们语联网的特征,因为语联网本来就是一个全球覆盖的状况,我们启用这样的机制,在短时期内,差不多两三个月内,我们就积淀了大量的资源,现在‘一带一路’上的官方语言,我们基本实现了全覆盖。”

  数据显示,我国“一带一路”涉外项目中,大概三分之二由传神语联网提供翻译服务。全球范围来看,过去一年,传神为在全球的139个国家和地区1041个项目提供语言解决方案。传神语联网副总裁石鑫说,新一年里,这些数据将进一步刷新。来源: 中国广播网原题:助力“一带一路” 传神语联网开启翻译“云时代”

 

 

Next Post

乌克兰普利瓦特银行拟请外国企业协助制定发展战略

周一 7 月 3 , 2017
乌克兰今天网6月28日报道,乌克兰财政部当天在其网站上表示, […]